人工智能的来袭对翻译行业有啥影响呢?有专家认为,人工智能的发展或将淘汰一部分低端外语人才,对外语人才培养提出了更高要求。而外国语言文学的未来取决于如何与人工智能更好地“融合发展”。 近日,外国语言文学与人工智能融合发展国际研讨会在广东外语外贸大学开幕,这是我国国内学界对外国语言文学学科如何应对人工智能机遇与挑战、如何与其融合发展这一重要课题的首次探索。 广外语外贸大学副校长何传添教授在会议致辞中指出:“人工智能正深刻地影响着社会发展,改变着我们的日常生活和对世界的认知。”在人工智能的新时代里,外国语言文学学科与人工智能如何能够更好地结合并共融发展是外国语言文学学科当下面临的重大课题,也是本次国际研讨会的议题。 “人工智能将给外语人才带来机遇,也带来了挑战。就目前来说,人工智能翻译确实会淘汰一部分低端的外语人才,比如说日常翻译、旅游翻译、规范性的商务翻译,都可以通过机器翻译完成。”广外德语国家研究中心主任和教指委德分委副主任委员刘齐生教授接受采访时表示,人工智能技术目前已基本能解决部分规范性的翻译,但可能难以解决类似幽默、人与人之间情感等情况。 他认为,人工智能的发展也对外语人才的培养提出了更高要求,必须整体规划,着眼于专业性培养。“今后外语人才培养方向,肯定不能停留在技能型人才的层次,应该是更高层次。比如到大学后,需要进行语言学的学习,文学的学习以及区域国别研究等。”他认为,如果仅停留在学语言的层面,而不以内容为导向深入专业学习,将会有一定危险性。 当然,刘齐生认为,人工智能给外语人才带来挑战的同时,也给外国语言文学学科带来机遇。“虽然我们无法否认技术变革带给外语从业者的冲击,但也要看到机器与人类的协作性,尤其表现在工作效率和人才需求方面。大数据处理中的标注环节,将给外语人才带来更多就业机会,机器翻译节省了一部分时间消耗,使得外语从业者在翻译过程中效益更优化”。 |